< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Wird's dir viel Flehens machen; wird's dir wohl gute Worte geben?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Mit dir Verträge schließen, daß du's zum Knecht für immer nehmest?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an,
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
die seinetwegen Freundinnen einladen und unter Mägdlein es verlosen?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Leg' deine Hand einmal daran! Bedenke, welch ein Kampf! Du tust's nie wieder."
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
"Ja, seine Hoffnung wird getäuscht; bei seinem bloßen Anblick stürzt er hin.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Kein Mensch ist so verwegen, daß er's reizt. 'Wer stellt sich vor mich hin?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Wer griff mich an, und ich ließ diesen unversehrt entkommen? Mein wär ein solcher unterm ganzen Himmel.'
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Von seinen Gliedern kann ich nimmer schweigen und nicht von seiner Kraft, vom Ebenmaße seines Baues.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Sein Rücken ist aus Rinnen voller Schilde, in engem Anschluß fest verschlossen.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen läßt das Licht aufleuchten, und seine Augen sind der Morgenröte Wimpern gleich.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Aus seinem Rachen fahren Fackeln, sprühen Feuerfunken.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Sein Odem zündet Kohlen an; aus seinem Rachen fahren Flammen.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Die Wampen seines Fleisches haften fest, ihm angegossen, unbeweglich.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Wenn's auffährt, zagen Stärkste, sie taumeln ob der Wasserwirbel.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Wenn man's mit einem Schwerte trifft, hält dies nicht stand, nicht Lanze, Wurfgeschoß noch Panzer.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Das Eisen achtet es für Stroh, für morsches Holz das Erz.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Nicht können's Pfeile je durchbohren, und Schleudersteine sind ihm wie Strohhalme.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Auch Keulen gelten ihm wie Halme, und übers Lanzenschwirren spottet es.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Und unten sind an ihm ganz spitze Scherben. Wie eine Dreschwalze, so fährt es auf dem Schlamm dahin.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Wie einen Topf, so läßt's die Tiefe brodeln; es macht das Wasser wie in einem Salbenkessel.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Ein Pfad aufleuchtet hinter ihm; man hält die Flut für Silberhaar.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; geschaffen ist's, sich nicht zu fürchten.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Auf alles Mächtige schaut es voll Stolz, ist's doch ein König über alle stolzen Tiere."