< Job 39 >
1 “Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
2 Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
3 They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
5 “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
8 The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
9 “Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
13 “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
19 “Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the shofar.
dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
25 As often as the shofar sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
26 “Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
28 On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."