< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 “Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< Job 38 >