< Job 37 >
1 “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
14 “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
19 Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
21 Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.