< Job 33 >
1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.