< Job 26 >
2 “How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 To whom have you uttered words? Whose spirit came out of you?
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering. (Sheol )
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
7 He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?