< Job 24 >

1 “Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
On enlève l’âne de l’orphelin, On prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
6 They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l’impie;
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
On arrache l’orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
10 so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
Dans les villes s’exhalent les soupirs des mourants, L’âme des blessés jette des cris… Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
13 “These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
D’autres sont ennemis de la lumière, Ils n’en connaissent pas les voies, Ils n’en pratiquent pas les sentiers.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
L’assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l’indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
L’œil de l’adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, ils en éprouvent toutes les terreurs.
18 “They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
Eh quoi! L’impie est d’un poids léger sur la face des eaux, Il n’a sur la terre qu’une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent! (Sheol h7585)
20 The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
Quoi! Le sein maternel l’oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L’impie est brisé comme un arbre,
21 He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!…
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
23 God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
25 If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?

< Job 24 >