< Job 13 >

1 “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
3 “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
5 Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
11 Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
13 “Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
15 Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
16 This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
17 Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
20 “Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
[Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
21 withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
— Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
22 Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
24 Why do you hide your face, and consider me your enemy?
Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

< Job 13 >