< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 “Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 “Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 Why do you hide your face, and consider me your enemy?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.