< Jacob 3 >

1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
ଆରି ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଗୁଲୁଏ ରୁଆ ଦରମ୍‌ ସିକ୍ୟା ଗୁରୁ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ ଜେ ନେ ସୁଗୁଆ ଗ୍ର‍ଇଂ ବିନ୍‌ ରେମୁଆଁବାନ୍ ମାଲେ କଷ୍ଟ ବାବ୍‌ରେ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
2 For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
ନେ ସାପାରେ ଗୁଲୁଏ ତର୍‌ ବୁଲ୍ ଡିଂନେଃବଏ । ଜଦି ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଁନେ ବାଃଲିର୍‌ବାତାନ୍ନିଆ ଅଃନାଡିଗ୍‌ ବୁଲ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ମେଁ ପୁରନ୍ ଆରି ନିଜେକେ ପୁରା ସାନ୍ତି ଡିଂୟାକେ । ସାପା ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଡିଗ୍‌ ନିଜେନେ ଅଦିକାର୍‌ରେ ବ୍‌ବନେ ୟାଏ ।
3 Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
ଗଡ଼ାକେ ନିଜର୍ ଦାଇତ୍‌ରେ ବନେନ୍‌ସାଃ ନେ ଲାଗାମ୍ ନେଃବିଃଏ ଆରି ନେଃନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ମେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍ ନେଃୟାଏ ।
4 Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
ମୁଇଂ ମ୍ନାଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ ବିସ‍ୟ୍‌ରେ ନେଃଗାପା । ଜାଆଜ୍‌ ଆଃକିର୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ମାଲେ ୱେଡ଼୍ୟାଃ ପାଂଡିଂଲା ଣ୍ଡିଗ୍‌ ଉଦିଗ୍‌ ଡାଆଁ ପ୍ଲଗ୍ ଏଃତେ ଆମେକେ ଅନ୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂଚେଃ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ଆଃକିର୍ ଡୁଂୱେଏ ।
5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
ଆକେନ୍‌ ଉଦାଅରନ୍‌ ନ୍ଲିଆ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ଡାଆଁ ଡିଂଲା ଣ୍ଡିଗ୍‌ ମ୍ନାଃ ମ୍ନାଃ ସାମୁଆଁ ବାସଂଚେଃ ଗରବ୍‌ ଡିଂୟାଏ । ନେଃଗା କେଲାପା ଡିଡିରକମ୍‌ ମାଃସ ଡିଂଲାଣ୍ଡିଗ୍‌ ମ୍ନାଃ କଣ୍ଡାକେ ଆଗିଃ ବିଃଏ ।
6 And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehinnom. (Geenna g1067)
ନ୍ଲିଆ ସୁଆ ସୁଗୁଆ; ଗୁଲୁଏ ନାଲେ ବିସ‍ୟ୍‌ରେ ତ୍ନଲେଃକେ; ବାରି ଆତେନ୍‌‌ ନେଃନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ନ୍‌ସାଃ ନାଲେ ବପୁ ବେପ୍ରେଚେଃ ନେଃନେ ସର୍‌ତେ ଜିବନ୍‌କେ ପାପ୍ ଆଡିଂଏ । ନ୍ଲିଆନେ ନର୍କ ସୁଆ ନେଃନେ ସାପା ଜିବନ୍‌କେ ଆଃଗିଃବିଏ । (Geenna g1067)
7 For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;
ରେମୁଆଁ ସର୍‌ତେ କଣ୍ଡାଜନ୍ତୁ ପ୍ଲିଗ୍‌ ବୁବଃ ଗିଡ଼ିଆ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଲେଃନେ ଜିବ୍‌କେ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍‌ରେ ବ ୟାକେ ।
8 but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେଃ ଅଃନା ନ୍ଲିଆକେ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍ ଆଡିଂ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍‌‌ ମିଚ୍‌ ଆରି ବାଗୁଏଟୁଗୁଏ, ମାଲେ ୱିଂଆଃ ରିଙ୍ଗ୍‌ଆଃନ୍ନିଆ ଆତେନ୍‌ ତ୍ନଲେଃକେ ।
9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
ନେ ନ୍ଲିଆ ଏଃତେ ମାପ୍‌ରୁ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ନେଃବିଃ । ବାରି ଆକେନ୍‌ ନ୍ଲିଆ ଏଃତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସୁଗୁଆ ଆରେକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ସେବ୍‌ ଣ୍ଡିଗ୍‌ ବିଃଲେଃ ।
10 Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
ଆତେନ୍‌‌ ମୁଇଂ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଆରି ସେବ୍‌ ତର୍‌ସାଏ । ବୟାଁଇଂ ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ।
11 Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
ମୁଇଂ ଜର୍‌ନାବାନ୍‌ ମ୍ବ୍ରେକ୍ନେ ଆରି ବିସେଃକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜର୍ୟାଃ ୟାଏ କି?
12 Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
ବୟାଁଇଂ ଲିୱା ସ୍ଲାଃଡାଗ୍ରା ମେଃଆରେ ଜିତ ଚୁଚୁଡ଼େ ଚୁଏ? ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ଲ୍‌ଲିଡାଗ୍ରା ମେଃଆରେ ଲିୱା ଚୁଏ? ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ବିତିଗ୍‌ଡ଼୍ୟାଃ ଜର୍‌ନାବାନ୍‌ ମ୍ବ୍ରେକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆ ତାର୍‌ ଆୟାଣ୍ଡୁ ।
13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଃଆରେ ଗ୍ୟାନି ଆରି ବୁଦିଣ୍ଡ୍ରେ? ମେଁ ଗିଆନ୍ ଆରି ଦରମ୍‌ ଏଃତେ ସତ୍‌କାମ୍‌ ଡିଂଚେଃ ମେଁ ଜିବନ୍‌ରେ ଆକ୍ମେନେ ସାକି ବିଃଲେଃ ।
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
ଡାଗ୍ଲା ଜଦି ପେନେ ଉର୍ଦେନେ ଇଂସା ଆଙ୍କାର୍‌ ଆରି ବିସେଃକ୍ନେ ବାବ୍‌ରେ ଲେଃକେ ନିଜର୍‌ ବୁଦି ଆରି ଗିଆନ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ଗର୍‌ବ ଡିଂଚେ ସତ୍‌ନେ ଆଆଁନ୍ତାର୍‌ଗେପା ।
15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେବାନ୍ ଆପାଂ ଣ୍ଡୁ; ଆତେନ୍‌‌ ଦର୍ତନିବାନ୍, ଗାଗ୍‌ଡ଼େବାନ୍, ସ‍ଇତାନ୍‌ବାନ୍ ପାଂଏ ।
16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
ଆଣ୍ଡିଡାଗ୍ରା ଇଂସା ଆରି ଆଙ୍କାର୍‌ ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା ୱିଂଆଃରିଂଆଃ ଆରି ସାପା ରକମ୍‌ ଅସାନ୍ତି ଆରି ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଲେଃଏ ।
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
ମାତର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍ ପାଂକ୍ନେ ଗ୍ୟାନ୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ନେ ଡିଂକେ ପବିତ୍ର, ଆତେନ୍‌‌ ଣ୍ଡିଗ୍‌ ସାନ୍ତି ବିଃଣ୍ତ୍ରେ, ସୁକ୍‌ସାନ୍ତି ଆରି ସାପାରେନେ ମୁଇଂ ମନ୍‌ । ଆତେନ୍‌‌ ଲିବିସଃ ତ୍ନଲେଃକେ ଆରି ଗୁଲୁଏ ଏତେ ସୁଗୁଆ ସତ୍‌କାମ୍‌ ସୁଗୁଆ ଚୁଚୁଡ଼େ ଆଃଚୁଏ; ଆତେନ୍‌‌ ସନ୍ଦେଅ ଆରି ମିଚ୍‌ ଣ୍ଡୁ ।
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
ସାନ୍ତି ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ବାନ୍ ବିଗ୍‌ବ୍ନନେ ଚ୍ମୁବାନ୍ ଦରମ୍ ରକମ୍‌ ଚୁଚୁ ୱେୟାଏ ।

< Jacob 3 >