< Jacob 3 >
1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
2 For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
Защото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
3 Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
4 Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
Ето, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
6 And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehinnom. (Geenna )
И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла. (Geenna )
7 For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;
Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
8 but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
но езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
10 Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
От същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
11 Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
12 Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
Това не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;
16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.