< Jacob 2 >
1 My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Yeshua the Messiah with partiality.
Фраций мей, сэ ну цинець крединца Домнулуй ностру Исус Христос, Домнул славей, кэутынд ла фаца омулуй.
2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
Кэч, де пилдэ, дакэ интрэ ын адунаря воастрэ ун ом ку ун инел де аур ши ку о хайнэ стрэлучитоаре, ши интрэ ши ун сэрак ымбрэкат прост;
3 and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
ши вой пунець окий пе чел че поартэ хайна стрэлучитоаре ши-й зичець: „Ту шезь ын локул ачеста бун!” ши апой зичець сэракулуй: „Ту стай аколо ын пичоаре!” сау: „Шезь жос ла пичоареле меле!”
4 haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
Ну фачець вой оаре о деосебире ын вой ыншивэ ши ну вэ фачець вой жудекэторь ку гындурь реле?
5 Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Аскултаць, пряюбиций мей фраць: н-а алес Думнезеу пе чей че сунт сэрачь ын окий лумий ачестея, ка сэ-й факэ богаць ын крединцэ ши моштениторь ай Ымпэрэцией, пе каре а фэгэдуит-о челор че-Л юбеск?
6 But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?
Ши вой ынжосиць пе чел сэрак! Оаре ну богаций вэ асупреск ши вэ тырэск ынаинтя жудекэториилор?
7 Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
Ну батжокореск ей фрумосул нуме пе каре-л пуртаць?
8 However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
Дакэ ымплиниць Леӂя ымпэрэтяскэ, потривит Скриптурий: „Сэ юбешть пе апроапеле тэу ка пе тине ынсуць”, бине фачець.
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Дар, дакэ авець ын ведере фаца омулуй, фачець ун пэкат ши сунтець осындиць де Леӂе ка ниште кэлкэторь де леӂе.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Кэч чине пэзеште тоатэ Леӂя ши грешеште ынтр-о сингурэ порункэ, се фаче виноват де тоате.
11 For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
Кэч Чел че а зис: „Сэ ну прякурвешть” а зис ши: „Сэ ну учизь.” Акум, дакэ ну прякурвешть, дар учизь, те фачь кэлкэтор ал Леӂий.
12 So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
Сэ ворбиць ши сэ лукраць ка ниште оамень каре ау сэ фие жудекаць де о леӂе а слобозенией:
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
кэч жудеката есте фэрэ милэ пентру чел че н-а авут милэ; дар мила бируе жудеката.
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Фраций мей, че-й фолосеште куйва сэ спунэ кэ аре крединцэ, дакэ н-аре фапте? Поате оаре крединца ачаста сэ-л мынтуяскэ?
15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Дакэ ун фрате сау о сорэ сунт гой ши липсиць де храна де тоате зилеле
16 and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
ши унул динтре вой ле зиче: „Дучеци-вэ ын паче, ынкэлзици-вэ ши сэтураци-вэ!” фэрэ сэ ле дя челе требуинчоасе трупулуй, ла че й-ар фолоси?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Тот аша ши крединца, дакэ н-аре фапте, есте моартэ ын еа ынсэшь.
18 Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
Дар ва зиче чинева: „Ту ай крединца, ши еу ам фаптеле.” Аратэ-мь крединца та фэрэ фапте ши еу ыць вой арэта крединца мя дин фаптеле меле.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
Ту крезь кэ Думнезеу есте унул, ши бине фачь, дар ши драчий кред… ши се ынфиоарэ!
20 But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
Врей дар сэ ынцелеӂь, ом несокотит, кэ крединца фэрэ фапте есте задарникэ?
21 Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Авраам, пэринтеле ностру, н-а фост ел сокотит неприхэнит прин фапте кынд а адус пе фиул сэу Исаак жертфэ пе алтар?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
Везь кэ крединца лукра ымпреунэ ку фаптеле луй ши, прин фапте, крединца а ажунс десэвыршитэ.
23 So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
Астфел с-а ымплинит Скриптура каре зиче: „Авраам а крезут пе Думнезеу, ши и с-а сокотит ка неприхэнире” ши ел а фост нумит „приетенул луй Думнезеу”.
24 You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
Ведець дар кэ омул есте сокотит неприхэнит прин фапте, ши ну нумай прин крединцэ.
25 In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
Тот аша, курва Рахав н-а фост сокотитэ ши еа неприхэнитэ прин фапте кынд а гэздуит пе соль ши й-а скос афарэ пе алтэ кале?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Дупэ кум трупул фэрэ дух есте морт, тот аша ши крединца фэрэ фапте есте моартэ.