< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Ето, един цар ще царува с правда, И началниците ще управляват с правосъдие;
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
И всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър И като прибежище от буря, Като водни потоци на сухо място, Като сянка от голяма канара в изтощена земя.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Очите на виждащите не ще бъдат помрачени, И ушите на слушащите ще бъдат внимателни.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
Също и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост, И езикът на гъгнивите ще говори бърже и ясно.
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
Подлият не ще се нарича вече великодушен, Нито ще се казва сребролюбецът щедър;
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Защото подлият ще говори подло, И сърцето му ще работи беззаконие, Тъй щото да върши нечестие и говори заблуда против Господа, За да изтощи душата на гладния, И да направи питието на жадния да чезне.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
А на коварния средствата са зли; Той измислюва лукави кроежи За да погуби сиромаха с лъжливи думи Даже като немотния говори право.
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
Но великодушният измислюва великодушни неща, И за великодушни неща ще стои.
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
Станете, вие охолни жени, и слушайте гласа ми; Чуите думата ми, вие безгрижни дъщери;
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
За една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие безгрижни; Защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Треперете, вие охолни; смутете се вие безгрижни; Съблечете се и оголете се, и опашете кръста си с вретище.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Те ще се бият в гърди за приятни полета, За плодородните лозя.
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Тръни и глогове ще растат в земята на людете Ми, Още и върху всичките къщи, гдето се веселят във веселещия се град;
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
Защото палата ще бъде изоставен, Шумният град ще бъде напуснат, Крепостта и кулата ще станат до века пещери, Наслаждение на диви осли, пасбище на стада,
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
Докато духът се излее на нас от свише, И пустинята стане плодородно поле, И плодородното поле се счете като лес.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята, И правда ще обитава в плодородното поле.
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Правдата ще издействува мир; И светлината на правдата ще бъде покой и увереност до века.
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
И Моите люде ще обитават в мирно заселище, В утвърдени жилища, и в тихи успокоителни места.
19 though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
Но ще пада градушка върху падащия лес; И градът съвсем ще се сниши.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
Блажени вие, които сеете при всяка вода, Които изпращат навред нозете на вола и на осела!