< Hebrews 6 >
1 Therefore leaving the teaching of the first principles of Messiah, let’s press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,
Mpawo elyo atusimye matalikilo aamkani aaaJesu mpawo tuye kunembo akukomena. Tutayali lubo matalikilo azya kusanduka kuzwa kumilimu ifwide azyalusyomo muli Leza.
2 of the teaching of immersions, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment. (aiōnios )
Olo matalikilo aanjisyo yazyalubbabbatizyo, buyale bwamaboko, bubuke bwabafu, alubeta lutamani. (aiōnios )
3 This will we do, if God permits.
Tuyochita lubo aswe echi naLeza wachizumizya.
4 For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
Nkaambo nchiyumu kuli aabo ibakali bamunikilwa, ibalakalabila zipo zyakujulu, abo bakali basikwaaba baMuuya Uusalala,
5 and tasted the good word of God and the powers of the age to come, (aiōn )
mpawo akulabila ijwi bbotu lyaLeza amanguzu achiindi chiza, (aiōn )
6 and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
pesi abo ibakawa - nkuyumu kubaboozya lubo kukusanduka. Kuloobu akaambo kakuti balikuligankamina lubo Mwana waLeza, mpawo akumusya lubo chaantanganana.
7 For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
Nkambo inyiika inywa kumvula iyiwida aachiindi, akumezeka ziliimwa zilamulimu kuli abo nyika mbiyakaliminwa - eyi ninyika itambula zilongezyo zizwa kuli Leza.
8 but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
Pesi ikuti yazyala maamvwa, amanchenya, tayigwasyi pe elyoo ili afwifwi alutuko. Mamanino ayo alimukutentwa.
9 But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
Pesi twakakomenenwa kuzintu zili mbubombubo aatala anduwe, nobayandwa, zintu zilangene alufutuko, nikuba kuto twaamba oobu.
10 For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the holy ones, and still do serve them.
Nkaambo Leza takwe lubazu. Takoyoluba mulimu wako aluyamdo nduwakatondeezya kuzina lyakwe, nkaambo wakagwasya basalali bakwe, a lino uchibagwasya.
11 We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
Tuli achiyandisyo kapati kuti awumwi akati kanu akatondezye bukozu bukozyene kumamanino, kuti bulangizi bwanu bube bwanchonzyo.
12 that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises.
Eechi nkokuti mutakabi bakand, pesi batobelezyi babaabo kwindila mulusyomo abulindizi bakone zisyomezyo.
13 For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
Nkaambo Leza naakachita chisyomezyo kuli Abbulamu, wakalikonkezya mwini, mukuti taali kanookonkezya kuli umwi mupati kampatila.
14 saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
Wakati “Chonzyo ndiyokulongezya a kukomezya myeelwe yako.”
15 Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Munzila eeyi, Abbulamu wakachijana echo nchakasyomezegwa musule abulindizi buzulide.
16 For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
NKaambo bantu balakonkezya kuli umwi mupati kwinda lwabo beni. Kumamanino a twaambo twabo, achizuminano chiyoba mbuli chizuzikizyo.
17 In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath,
Elyo Leza nakasala kutondeezya chilaantanganana kuli basimulya lukono lwazisyomezyo kutasanduka kwabube bwakwe, wakachibikila chizuminano.
18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
Wakachita obu kuti kuzintu zibili zitasandululwi - kuli eecho chitakonzeki kuti Leza abeje - iswe, nitwakachijila kumayubilo, tuyooba akusungwazigwa kupati mukujatisya changuzu bulangizi bubikidwe kunembo lyesu.
19 This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil,
Tulabulangizi obu mbuli chikwabilizyo chesu a chisimyo chitazunganisigwi chamuuya, bulangizi obo mubusena bwamukatikati kusule a chisitikizyo, oko
20 where as a forerunner Yeshua entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek. (aiōn )
Jesu, wakeendakunembo lyesu, nkwakanjilila mubusena obo akambo kesu. Elyo wakaba mupayizi mupati kwakutamani musule amalayilile aMelikizedeki. (aiōn )