< Hebrews 4 >

1 Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
[Os israelitas não entraram no lugar onde teriam descanso. ]Mas mesmo assim, [Deus ]nos prometeu que poderemos entrar no lugar de descanso [no céu eternamente. ]Por isso devemos ter cuidado [por causa da possibilidade de Deus ]julgar que alguns de vocês falharam, não entrando no [lugar de ]descanso [eterno, como os israelitas deixaram de entrar no lugar onde poderiam descansar. ]
2 For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard.
Ouvimos a mensagem [sobre Cristo, ]bem como [os israelitas ]ouviram [aquilo que Deus tinha prometido. ]Mas, [justamente como ]a mensagem não beneficiava [a maioria ] daqueles que a ouviram porque não acreditava nela como [fizeram Josué e Calebe, ela não nos beneficiará eternamente se não continuarmos crendo nela. ]
3 For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, “As I swore in my wrath, they will not enter into my rest;” although the works were finished from the foundation of the world.
Nós que temos crido [em Cristo ]podemos entrar no lugar de descanso [eterno. Sabemos que há um lugar onde iremos descansar eternamente], pois Deus disse: Por estar zangado com eles, declarei solenemente: “Eles não entrarão [na terra onde ]eu ia deixá-los descansar”. [Deus disse isso, ]mesmo que tivesse completado sua obra [de criar as coisas ]após criar o mundo.
4 For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”
Este fato é baseado naquilo que alguém escreveu numa passagem [das Escrituras ]sobre o sétimo dia [após ele dedicar seis dias à criação do mundo: ] Então, no sétimo dia, Deus descansou do seu trabalho [de criar tudo.]
5 and in this place again, “They will not enter into my rest.”
Mas vejam bem aquilo que Deus disse sobre os israelitas [na passagem que citei anteriormente: ] Eles não entrarão [na terra onde ]eu ia deixá-los descansar.
6 Seeing therefore it remains that some should enter into it, and they to whom the good news was preached before failed to enter in because of disobedience,
Algumas pessoas conseguiram entrar naquele [lugar de descanso eterno. Mas ]aqueles [israelitas ]que ouviram inicialmente a boa mensagem pregada {ouviram primeiro a boa mensagem} [sobre aquilo que Deus lhes tinha prometido ]não entraram [naquele lugar de descanso, ]porque recusaram crer em [Deus. ]
7 he again defines a certain day, “today”, saying through David so long a time afterward (just as has been said), “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.”
[Mas Deus ]determinou outra época [para nós podermos entrar naquele lugar de descanso. ]É agora! É o dia de hoje! [Sabemos que isso é verdade porque ]muito depois da [revolta dos israelitas contra Deus no deserto], ele inspirou [o Rei ]Davi a escrever os versos que já citei: Agora, ao entenderem aquilo que Deus [lhes ]diz, não o desobedeçam teimosamente.
8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
Se Josué tivesse guiado os israelitas para o lugar de descanso, Deus não teria falado posteriormente sobre outra época em que poderíamos descansar [MET]. Portanto, sabemos que Deus se referia a outra época, na qual algumas pessoas entrariam naquele lugar de descanso eterno.
9 There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
Por isso, bem como Deus descansou no sétimo dia depois de completar a criação de tudo, ainda há uma época na qual o povo de Deus descansará eternamente.
10 For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
Especificamente, aqueles que entram no lugar de descanso de Deus já deixaram de trabalhar para ganhar o favor de Deus, bem como Deus deixou sua obra de criar tudo.
11 Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
Deus castigou severamente os [israelitas por não terem acreditado na mensagem dele]. Por isso, devemos esforçar-nos para experimentar a entrada naquele [lugar de ]descanso [eterno, ]para que ele não castigue severamente nenhum de nós por não acreditar [na mensagem dele].
12 For the word of God is living and active, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart.
[Tenham cuidado para não serem hipócritas com relação a isso, ]pois a mensagem que Deus [nos deu ]penetra mais poderosamente no nosso pensamento do que uma espada de dois gumes [penetra na carne ][MET]. Ela penetra [profundamente ]em nossa alma e Espírito, como [uma espada afiada pode penetrar ]nas nossas juntas e medulas. Quer [dizer, por meio dela Deus ][PRS] discerne tudo que conseguirmos pensar, e ele discerne tudo que desejamos [fazer ][MTY] (OU, [A mensagem dele ]expõe todos nossos pensamentos e desejos).
13 There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.
Deus sabe tudo sobre todos. Tudo fica completamente exposto [DOU] a ele, [e é ele ]quem [SYN] dirá se aprova aquilo que fizermos.
14 Having then a great high priest who has passed through the heavens, Yeshua, the Son of God, let’s hold tightly to our confession.
Temos um grande sumo sacerdote que subiu pelos céus [ao voltar para a presença de Deus. ]Ele é Jesus, —o Filho de Deus/o homem que é também Deus—. Portanto, professemos firmemente [aquilo que cremos sobre ele. ]
15 For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
Nosso sumo sacerdote pode realmente [LIT] lidar compassivamente conosco, pessoas que tendem a pecar facilmente, pois ele também foi tentado [a pecar ]de todas as formas que nós somos [tentados a pecar], mas apesar disso ele nunca pecou.
16 Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.
Portanto, aproximemos-nos ousadamente de [Cristo ][MTY], que governa [MET] [do céu ]e faz em nosso benefício aquilo que nem merecemos, para que possamos experimentar [sua ]misericordiosa [ação para conosco, ]e para que possamos experimentar sua bondosa ajuda para conosco sempre que precisemos [dela].

< Hebrews 4 >