< Genesis 5 >
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
3 Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
5 All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
8 All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
18 Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
25 Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.