< Galatians 5 >
1 Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Mesih bizi özgür olalım diye özgür kıldı. Bunun için dayanın. Bir daha kölelik boyunduruğuna girmeyin.
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
Bakın, ben Pavlus size diyorum ki, sünnet olursanız Mesih'in size hiç yararı olmaz.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
Sünnet edilen her adamı bir daha uyarıyorum: Kutsal Yasa'nın tümünü yerine getirmek zorundadır.
4 You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Yasa aracılığıyla aklanmaya çalışan sizler Mesih'ten ayrıldınız, Tanrı'nın lütfundan uzak düştünüz.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Ama biz aklanmanın verdiği umudun gerçekleşmesini Ruh'a dayanarak, imanla bekliyoruz.
6 For in Messiah Yeshua neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
Mesih İsa'da ne sünnetliliğin ne de sünnetsizliğin yararı vardır; yararlı olan, sevgiyle etkisini gösteren imandır.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
İyi koşuyordunuz. Sizi gerçeğe uymaktan kim alıkoydu?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Buna kanmanız sizi çağıranın isteği değildir.
9 A little yeast grows through the whole lump.
“Azıcık maya bütün hamuru kabartır.”
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Başka türlü düşünmeyeceğinize ilişkin Rab'de size güvenim var. Ama aklınızı karıştıran kim olursa olsun, cezasını çekecektir.
11 But I, brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Bana gelince, kardeşler, eğer hâlâ sünneti savunuyor olsaydım, bugüne dek baskı görür müydüm? Öyle olsaydı, çarmıh engeli ortadan kalkardı.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Aklınızı çelenler keşke kendilerini hadım etseler!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Kardeşler, siz özgür olmaya çağrıldınız. Ancak özgürlük benlik için fırsat olmasın. Birbirinize sevgiyle hizmet edin.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Bütün Kutsal Yasa tek bir sözde özetlenmiştir: “Komşunu kendin gibi seveceksin.”
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Ama birbirinizi ısırıp yiyorsanız, dikkat edin, birbirinizi yok etmeyesiniz!
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Şunu demek istiyorum: Kutsal Ruh'un yönetiminde yaşayın. O zaman benliğin tutkularını asla yerine getirmezsiniz.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Çünkü benlik Ruh'a, Ruh da benliğe aykırı olanı arzular. Bunlar birbirine karşıttır; sonuç olarak, istediğinizi yapamıyorsunuz.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Ruh'un yönetimindeyseniz, Yasa'ya bağımlı değilsiniz.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Benliğin işleri bellidir. Bunlar fuhuş, pislik, sefahat, putperestlik, büyücülük, düşmanlık, çekişme, kıskançlık, öfke, bencil tutkular, ayrılıklar, bölünmeler, çekememezlik, sarhoşluk, çılgın eğlenceler ve benzeri şeylerdir. Sizi daha önce uyardığım gibi yine uyarıyorum, böyle davrananlar Tanrı Egemenliği'ni miras alamayacaklar.
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Ruh'un ürünüyse sevgi, sevinç, esenlik, sabır, şefkat, iyilik, bağlılık, yumuşak huyluluk ve özdenetimdir. Bu tür nitelikleri yasaklayan yasa yoktur.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
Mesih İsa'ya ait olanlar, benliği, tutku ve arzularıyla birlikte çarmıha germişlerdir.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Ruh sayesinde yaşıyorsak, Ruh'un izinde yürüyelim.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Boş yere övünen, birbirine meydan okuyan, birbirini kıskanan kişiler olmayalım.