< Exodus 40 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
Reče Jahve Mojsiju:
2 “On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
“Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
3 You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
6 “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
9 “You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
12 “You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
14 You shall bring his sons, and put tunics on them.
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje.”
16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
17 In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
18 Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
20 He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
24 He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
27 and he burned incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
35 Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
37 but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.