< Exodus 35 >

1 Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2 ‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
4 Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the LORD commanded, saying,
Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
5 ‘Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it as the LORD’s offering: gold, silver, bronze,
Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
6 blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
синьо, мораво, червено, висон и козина,
7 rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10 “‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
11 the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
12 the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
13 the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
14 the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
15 and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
16 the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
18 the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
19 the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
20 All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
21 They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD’s offering for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
22 They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
23 Everyone with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
24 Everyone who offered an offering of silver and bronze brought the LORD’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
25 All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
27 The rulers brought the onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the breastplate;
А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28 with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
29 The children of Israel brought a free will offering to the LORD; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
30 Moses said to the children of Israel, “Behold, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
32 and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
33 in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
34 He has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
35 He has filled them with wisdom of heart to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.

< Exodus 35 >