< Exodus 21 >
1 “Now these are the ordinances which you shall set before them:
Haec sunt iudicia quae propones eis.
2 “If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free without paying anything.
Si emeris servum Hebraeum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis.
3 If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
Cum quali veste intraverit, cum tali exeat: si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias: mulier et liberi eius erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.
5 But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
Quod si dixerit servus: Diligo dominum meum et uxorem ac liberos, non egrediar liber:
6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
offeret eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, perforabitque aurem eius subula: et erit ei servus in saeculum.
7 “If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut ancillae exire consueverunt.
8 If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam: populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam.
9 If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
Sin autem filio suo desponderit eam, iuxta morem filiarum faciet illi.
10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
Quod si alteram ei acceperit, providebit puellae nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiae non negabit.
11 If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
12 “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
13 but not if it is unintentional, but God allows it to happen; then I will appoint you a place where he shall flee.
Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius: constituam tibi locum in quem fugere debeat.
14 If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
15 “Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
16 “Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
Qui furatus fuerit hominem, et vendiderit eum, convictus noxae, morte moriatur.
17 “Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
Qui maledixerit patri suo, vel matri, morte moriatur.
18 “If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo:
19 if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared; only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
si surrexerit, et ambulaverit foris super baculum suum, innocens erit qui percusserit, ita tamen ut operas eius, et impensas in medicos restituat.
20 “If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus eius, criminis reus erit.
21 Notwithstanding, if his servant gets up after a day or two, he shall not be punished, for the servant is his property.
Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subiacebit poenae, quia pecunia illius est.
22 “If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem praegnantem, et abortivum quidem fecerit, sed ipsa vixerit: subiacebit damno quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri iudicaverint.
23 But if any harm follows, then you must take life for life,
Sin autem mors eius fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,
25 burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
26 “If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae, et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo quem eruit.
27 If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let the servant go free for his tooth’s sake.
Dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae, similiter dimittet eos liberos.
28 “If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its meat shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur: et non comedentur carnes eius, dominus quoque bovis innocens erit.
29 But if the bull had a habit of goring in the past, and this has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum eius, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum eius occident.
30 If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
Quod si pretium fuerit ei impositum, dabit pro anima sua quidquid fuerit postulatus.
31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
Filium quoque et filiam si cornu percusserit, simili sententiae subiacebit.
32 If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
Si servum, ancillamque invaserit, triginta siclos argenti domino dabit, bos vero lapidibus opprimetur.
33 “If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
Si quis aperuerit cisternam, et foderit, et non operuerit eam, cecideritque bos aut asinus in eam,
34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
reddet dominus cisternae pretium iumentorum: quod autem mortuum est, ipsius erit.
35 “If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit: vendent bovem vivum, et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient.
36 Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus: reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.