< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
'Ya'ya, ku yi biyayya ga iyayenku chikin Ubangiji, domin wannan daidai ne.
2 “Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
“Ka girmama mahaifinka da mahaifiyarka” (Doka ta fari kenan da alkawari),
3 “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
“ta haka za ku yi albarka, domin kwanakinku su yi tsawo a duniya”.
4 You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Hakanan, ku ubanni kada ku cakuni 'ya'yan ku har su yi fushi, amma ku goye su cikin horon Ubangiji da gargadinsa.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Messiah,
Bayi, ku yi biyayya ga iyayengijinku na duniya tare da girmamawa da tsoro da zuciya mai gaskiya. Ku yi masu biyayya kamar ga Almasihu.
6 not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Messiah, doing the will of God from the heart,
Ku yi masu biyayya ba don lallai suna kallonku ba domin ku faranta masu rai. Maimakon haka, ku yi biyayya kamar bayi ga Almasihu. Ku yi nufin Allah daga zuciya.
7 with good will doing service as to the Lord and not to men,
Ku yi hidima da dukan zuciya, kamar kuna bautar Ubangiji ba mutane ba.
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
Sai ku sani cewa duk abinda mutum ya yi zai karbi sakamako daga wurin Ubangiji, ko shi bawa ne ko 'yantacce.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Ku kuma iyayengiji, ku yi irin wannan ga barorin ku. Kada ku razana su. Kun sani shi wanda ke Ubangijinsu da ku daya ne yana sama. Kun sani tare da shi baya nuna tara.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
A karshe, ku karfafa cikin Ubangiji da cikin karfin ikonsa.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Ku dauki dukan makamai na Allah, domin ku iya dagewa gaba da dabarun shaidan.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn )
Gama yakinmu ba da nama da jini bane. Amma, da ikoki da mulkoki da mahukuntan wannan zamani mai duhu da rundunai masu duhu na mugunta cikin sammai. (aiōn )
13 Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Don haka ku dauki dukan makamai na Allah, domin ku iya tsayawa da karfi cikin muguwar rana. Bayan kun yi komai za ku tsaya da karfi.
14 Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Saboda haka ku tsaya da karfi. Ku yi wannan bayan kun yi damara cikin gaskiya kuna yafa sulke na adalci.
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
Ku yi wannan bayan kun daure kafafunku da shirin kai bisharar salama.
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
Cikin dukan abu ku dauki garkuwar bangaskiya, wadda za ku kashe dukan kibau masu wuta na mugun.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Ku dauki kwalkwalin ceto da takobin Ruhu, wanda shine maganar Allah.
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the holy ones.
Tare da kowacce irin addu'a da roko kuna addu'a kullum cikin Ruhu. Da wannan lamiri, kuna tsare wannan da iyakacin kula da dukan juriya da roko saboda dukan masu bi.
19 Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
Ku yi mani addu'a, domin in karbi sako duk sa'adda na bude bakina. Ku yi addu'a in sami gabagadin bayyana boyayyar gaskiyar bishara.
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Saboda bishara nake jakada cikin sarkoki, yadda a cikinta zan yi magana gabagadi yadda takamata.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
Amma domin ku san rayuwa ta, da yadda nake, Tikikus, dan'uwa kaunatacce da amintaccen bawa cikin Ubangiji, zai sanar da ku dukan abu.
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
Saboda wannan dalili na aiko shi gare ku, domin ku san al'amuran mu, kuma domin ku sami ta'aziya a zukatan ku.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Bari salama ta kasance tare da 'yan'uwa, kauna da bangaskiya daga wurin Allah Uba da Ubangiji Yesu Almasihu.
24 Grace be with all those who love our Lord Yeshua the Messiah with incorruptible love. Amen.
Alheri ya kasance tare da wadannan da suke kaunar Ubangijinmu Yesu Almasihu tare da kauna mara mutuwa.