< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes;
2 a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
C'est qu'il y a tel homme à qui Dieu donne des richesses, des biens et des honneurs, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu'il peut souhaiter; mais Dieu ne le laisse pas maître d'en manger, car un étranger le mangera. Cela est une vanité et un mal fâcheux.
3 If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial, I say that a stillborn child is better than he;
Quand un homme aurait cent enfants, qu'il aurait vécu de nombreuses années, et que les jours de ses années se seraient multipliés; si son âme ne s'est pas rassasiée de bien, et que même il n'ait point de sépulture, je dis qu'un avorton vaut mieux que lui.
4 for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;
5 Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
Il n'a même point vu le soleil; il n'a rien connu; il a plus de repos que l'autre.
6 Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?
Et quand celui-ci aurait vécu deux fois mille ans, sans jouir d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu?
7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et toutefois son désir n'est jamais assouvi.
8 For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? Quel avantage a l'affligé qui sait se conduire parmi les vivants?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
Il vaut mieux voir de ses yeux, que d'avoir des désirs vagues. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.
10 Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.
11 For there are many words that create vanity. What does that profit man?
Quand on a beaucoup, on a beaucoup de vanité. Quel avantage en a l'homme?
12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à un homme ce qui sera après lui sous le soleil?