< Ecclesiastes 3 >
1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What profit has he who works in that in which he labors?
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.
13 Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
Y también he conocido que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de todo su trabajo.
14 I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
He entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios lo hace, para que delante de él teman los hombres.
15 That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.
Aquello que fue, ya es: y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó.
16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado de juzgar a toda voluntad y sobre todo lo que se hace.
18 I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.
19 For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals, for all is vanity.
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.
20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
22 Therefore I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his works, for that is his portion; for who can bring him to see what will be after him?
Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que será después de él?