< Deuteronomy 7 >
1 When the LORD your God brings you into the land where you go to possess it, and casts out many nations before you—the Hittite, the Girgashite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite—seven nations greater and mightier than you;
Lapho iNkosi uNkulunkulu wakho isikungenisa elizweni oya kulo ukudla ilifa lalo, ixotshe izizwe ezinengi phambi kwakho, amaHethi lamaGirigashi lamaAmori lamaKhanani lamaPerizi lamaHivi lamaJebusi, izizwe eziyisikhombisa ezinkulu lezilamandla kulawe,
2 and when the LORD your God delivers them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them.
lapho iNkosi uNkulunkulu wakho izinikela phambi kwakho, uzazitshaya, uzitshabalalise lokuzitshabalilisa. Ungenzi isivumelwano lazo, ungabi lasihawu kuzo.
3 You shall not make marriages with them. You shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son.
Ungathathani lazo, unganiki indodakazi yakho kundodana yakhe, njalo indodakazi yakhe ungayithatheli indodana yakho.
4 For that would turn away your sons from following me, that they may serve other gods. So the LORD’s anger would be kindled against you, and he would destroy you quickly.
Ngoba izaphambula indodana yakho ekungilandeleni, ukuze bakhonze abanye onkulunkulu; ngakho ulaka lweNkosi luzalivuthela, lukubhubhise masinyane.
5 But you shall deal with them like this: you shall break down their altars, dash their pillars in pieces, cut down their Asherah poles, and burn their engraved images with fire.
Kodwa-ke lizakwenza njalo kuzo; lizadiliza amalathi azo, liphahlaze insika zazo eziyizithombe, ligamule izixuku zabo, litshise ngomlilo izithombe zazo ezibaziweyo.
6 For you are a holy people to the LORD your God. The LORD your God has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
Ngoba uyisizwe esingcwele eNkosini uNkulunkulu wakho; iNkosi uNkulunkulu wakho ikukhethile ukuthi ube yisizwe sayo kanye, kuzo zonke izizwe ezisebusweni bomhlaba.
7 The LORD didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;
INkosi kayehliselanga uthando lwayo phezu kwenu, kumbe ilikhethe, ngenxa yokuthi lalibanengi kulaziphi izizwe; ngoba lalibalutshwana kulazo zonke izizwe;
8 but because the LORD loves you, and because he desires to keep the oath which he swore to your fathers, the LORD has brought you out with a mighty hand and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
kodwa kungenxa yokuthi iNkosi yalithanda, langenxa yokuthi yayizagcina isifungo eyasifunga kuboyihlo, iNkosi yalikhupha ngesandla esilamandla, yakuhlenga endlini yobugqili, esandleni sikaFaro inkosi yeGibhithe.
9 Know therefore that the LORD your God himself is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness to a thousand generations with those who love him and keep his commandments,
Ngakho yazi ukuthi iNkosi uNkulunkulu wakho inguNkulunkulu, uNkulunkulu othembekileyo, ogcina isivumelwano lomusa kubo abamthandayo labagcina imilayo yakhe, kuze kube sezizukulwaneni eziyinkulungwane,
10 and repays those who hate him to their face, to destroy them. He will not be slack to him who hates him. He will repay him to his face.
lophindisela abamzondayo ebusweni babo, ukubabhubhisa. Kayikuphuza komzondayo, uzamphindisela ebusweni bakhe.
11 You shall therefore keep the commandments, the statutes, and the ordinances which I command you today, to do them.
Ngakho uzagcina imilayo lezimiso lezahlulelo engikulaya zona lamuhla ukuzenza.
12 It shall happen, because you listen to these ordinances and keep and do them, that the LORD your God will keep with you the covenant and the loving kindness which he swore to your fathers.
Kuzakuthi ngoba lisizwa lezizahlulelo, lizigcine, lizenze, iNkosi uNkulunkulu wakho izakugcinela isivumelwano lomusa eyakufungela oyihlo.
13 He will love you, bless you, and multiply you. He will also bless the fruit of your body and the fruit of your ground, your grain and your new wine and your oil, the increase of your livestock and the young of your flock, in the land which he swore to your fathers to give you.
Njalo izakuthanda, ikubusise, ikwandise. Futhi izabusisa isithelo sesizalo sakho, lesithelo selizwe lakho, amabele akho, lewayini lakho elitsha, lamafutha akho, umqegu wenkomo zakho, lemihlambi yezimvu zakho, elizweni alifungela oyihlo ukukunika lona.
14 You will be blessed above all peoples. There won’t be male or female barren among you, or among your livestock.
Uzabusiswa kulazo zonke izizwe; kakuyikuba khona phakathi kwakho owesilisa ongazaliyo lowesifazana oyinyumba, loba phakathi kwezifuyo zakho.
15 The LORD will take away from you all sickness; and he will put none of the evil diseases of Egypt, which you know, on you, but will lay them on all those who hate you.
LeNkosi izasusa kuwe wonke umkhuhlane; kayiyikukwehlisela lasinye sezifo ezimbi zeGibhithe ozaziyo, kodwa izazehlisela phezu kwabo bonke abakuzondayo.
16 You shall consume all the peoples whom the LORD your God shall deliver to you. Your eye shall not pity them. You shall not serve their gods; for that would be a snare to you.
Njalo uzabaqothula bonke abantu ezabanikela kuwe iNkosi uNkulunkulu wakho; ilihlo lakho lingabazweli, ungakhonzi onkulunkulu babo, ngoba lokhu kuzakuba ngumjibila kuwe.
17 If you shall say in your heart, “These nations are more than I; how can I dispossess them?”
Nxa uzakuthi enhliziyweni yakho: Izizwe lezi zinengi kulami; ngingazixotsha njani elifeni lazo?
18 you shall not be afraid of them. You shall remember well what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt:
Ungazesabi, khumbula kuhle lokho iNkosi uNkulunkulu wakho eyakwenza kuFaro lakuGibhithe lonke,
19 the great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which the LORD your God brought you out. So shall the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.
izilingo ezinkulu ilihlo lakho elazibonayo, lezibonakaliso, lezimangaliso, lesandla esilamandla, lengalo eyeluliweyo, iNkosi uNkulunkulu wakho eyakukhupha ngakho. INkosi uNkulunkulu wakho izakwenza njalo kuzo zonke izizwe ozesabayo.
20 Moreover the LORD your God will send the hornet among them, until those who are left, and hide themselves, perish from before you.
Futhi-ke iNkosi uNkulunkulu wakho izathumela olonyovu phakathi kwazo, zize zibhujiswe eziseleyo lezicatshele ubuso bakho.
21 You shall not be scared of them; for the LORD your God is among you, a great and awesome God.
Kaliyikutshaywa luvalo ngazo, ngoba iNkosi uNkulunkulu wakho iphakathi kwakho, uNkulunkulu omkhulu lowesabekayo.
22 The LORD your God will cast out those nations before you little by little. You may not consume them at once, lest the animals of the field increase on you.
INkosi uNkulunkulu wakho izazingcothula lezizizwe phambi kwakho kancinyane kancinyane; ungeziqede masinyane, hlezi izilo zeganga zikwandele.
23 But the LORD your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they are destroyed.
Kodwa iNkosi uNkulunkulu wakho izazinikela phambi kwakho, iziphazamise ngokuphazamiseka okukhulu, zize zichithwe.
24 He will deliver their kings into your hand, and you shall make their name perish from under the sky. No one will be able to stand before you until you have destroyed them.
Izanikela ezandleni zakho amakhosi azo, njalo uzacitsha ibizo lawo lisuke ngaphansi kwamazulu; kakulamuntu ozakuma phambi kwakho uze uzibhubhise.
25 You shall burn the engraved images of their gods with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourself, lest you be snared in it; for it is an abomination to the LORD your God.
Izithombe ezibaziweyo zabonkulunkulu bazo lizazitshisa ngomlilo. Ungafisi isiliva legolide elikuzo, ungazithatheli lona, hlezi ubanjwe emjibileni ngalo, ngoba liyisinengiso eNkosini uNkulunkulu wakho.
26 You shall not bring an abomination into your house and become a devoted thing like it. You shall utterly detest it. You shall utterly abhor it; for it is a devoted thing.
Njalo ungasingenisi isinengiso endlini yakho, hlezi ube yinto eqalekisiweyo njengaso; usenyanye lokusenyanya, unengwe lokunengwa yiso, ngoba siyinto eqalekisiweyo.