< Acts 1 >

1 The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Yeshua began both to do and to teach,
Первое убо слово сотворих о всех, о, Феофиле, яже начат Иисус творити же и учити
2 until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the emissaries whom he had chosen.
даже до дне, в оньже, заповедав Апостолом Духом Святым, ихже избра, вознесеся:
3 To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about God’s Kingdom.
пред нимиже и постави Себе жива по страдании Своем во мнозех истинных знамениих, деньми четыредесятьми являяся им и глаголя яже о Царствии Божии:
4 Being assembled together with them, he commanded them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
с нимиже и ядый повеле им от Иерусалима не отлучатися, но ждати обетования Отча, еже слышасте от Мене:
5 For Yochanan indeed immersed in water, but you will be immersed in the Holy Spirit not many days from now.”
яко Иоанн убо крестил есть водою, вы же имате креститися Духом Святым не по мнозех сих днех.
6 Therefore, when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
Они же убо сошедшеся вопрошаху Его, глаголюще: Господи, аще в лето сие устрояеши царствие Израилево?
7 He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
Рече же к ним: несть ваше разумети времена и лета, яже Отец положи во Своей власти:
8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
но приимете силу, нашедшу Святому Духу на вы, и будете Ми свидетелие во Иерусалиме же и во всей Иудеи и Самарии и даже до последних земли.
9 When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
И сия рек, зрящым им взятся, и облак подят Его от очию их.
10 While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
И егда взирающе бяху на небо, идущу Ему, и се, мужа два стаста пред ними во одежди беле,
11 who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Yeshua, who was received up from you into the sky, will come back in the same way as you saw him going into the sky.”
яже и рекоста: мужие Галилейстии, что стоите зряще на небо? Сей Иисус, вознесыйся от вас на небо, такожде приидет, имже образом видесте Его идуща на небо.
12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
Тогда возвратишася во Иерусалим от горы нарицаемыя Елеон, яже есть близ Иерусалима, субботы имущия путь.
13 When they had come in, they went up into the upper room where they were staying, that is Peter, Yochanan, Jacob, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, Jacob the son of Halfai, Simon the Zealot, and Judah the son of Jacob.
И егда внидоша, взыдоша на горницу, идеже бяху пребывающе, Петр же и Иаков, и Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеов и Симон Зилот и Иуда Иаковль:
14 All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women and Miriam the mother of Yeshua, and with his brothers.
сии вси бяху терпяще единодушно в молитве и молении, с женами и Мариею Материю Иисусовою и с братиею Его.
15 In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
И во дни тыя востав Петр посреде ученик, рече,
16 “Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judah, who was guide to those who took Yeshua.
бе же имен народа вкупе яко сто и двадесять: мужие братие, подобаше скончатися Писанию сему, еже предрече Дух Святый усты Давидовыми о Иуде, бывшем вожди емшым Иисуса:
17 For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
яко причтен бе с нами и приял бяше жребий службы сея:
18 Now this man obtained a field with the reward for his wickedness; and falling headlong, his body burst open and all his intestines gushed out.
сей убо стяжа село от мзды неправедныя, и ниц быв проседеся посреде, и излияся вся утроба его:
19 It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Hakel-Dema,’ that is, ‘The field of blood.’
и разумно бысть всем живущым во Иерусалиме, яко нарещися селу тому своим их языком Акелдама, еже есть село крове:
20 For it is written in the scroll of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell in it;’ and, ‘Let another take his office.’
пишется бо в книзе Псаломстей: да будет двор его пуст, и да не будет живущаго в нем, и епископство его да приимет ин:
21 “Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Yeshua went in and out among us,
подобает убо от сходившихся с нами мужей во всяко лето, в неже вниде и изыде в нас Господь Иисус,
22 beginning from the immersion of Yochanan to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
начен от крещения Иоаннова даже до дне, в оньже вознесеся (на небо) от нас, свидетелю воскресения Его быти с нами единому от сих.
23 They put forward two: Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthiah.
И поставиша два, Иосифа нарицаемаго Варсаву, иже наречен бысть Иуст, и Матфиа,
24 They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
и помолившеся реша: Ты, Господи, Сердцеведче всех, покажи, егоже избрал еси от сею двою единаго,
25 to take part in this ministry and office of emissary from which Judah fell away, that he might go to his own place.”
прияти жребий служения сего и Апостолства, из негоже испаде Иуда, ити в место свое.
26 They drew lots for them, and the lot fell on Matthiah; and he was counted with the Eleven emissaries.
И даша жребия има, и паде жребий на Матфиа, и причтен бысть ко единонадесяти Апостолом.

< Acts 1 >