< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and the Lord Yeshua the Messiah, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
2 proclaim the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
For I am already being poured out, and the time of my release is come.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
9 Be diligent to come to me soon,
Use diligence to come to me quickly;
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn )
for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
22 The Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Grace be with you. Amen.
The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.