< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol )
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
そのまへの光より炭火燃いづ
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり