< 1 Peter 3 >
1 In the same way, wives, be in subjection to your own husbands, so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word,
ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ! ପେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଆଣ୍ଡାଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ତେଲା ଜଦି ମୁଡ଼ିନେ ଙ୍ଗିର୍ବଏ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଂଣ୍ଡୁ ତେଲା ନାନେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ବାନ୍ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଏ । ନାଁ ମେତ୍ମୁଆଃ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
2 seeing your pure behavior in fear.
ଡାଗ୍ଲା ନାନେ ପବିତ୍ର ବେବଆର୍ ଆରି ବକ୍ତି ରକମ୍ ମେଇଂ କେଆର୍ଏ ।
3 Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing,
ଉଗ୍ବଃ ବେସ୍ ସୁନା ରୁପା ତଗଃନେ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସକା ସଃନେ ଡେକ୍ରକମ୍ ମୁଃଡ଼ି ବାଏରେନେ ସବା ଆତେନ୍ ପେନେ ସବା ମାଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ।
4 but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.
ମେଇଂ ଆପେକେ ଗିନ୍ ଡିଂଚେ ସାଲ୍ୟାଃକୁଆର୍ଏ “ମେଁ ପାଂଏ ଡାଗ୍ଚେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂମ୍ବଗେ ଣ୍ତୁଲେଃ । ମେଁ ଏକେ ଆଣ୍ତିଡାଗ୍ରା? ନେନେ ଅଃସେନେ ଆବାଇଂ ଗୁଏଃଲେଆର୍କେ । ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ତନି ଉବ୍ଜେକ୍ନେ ମୁଲେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଡିରକମ୍ ଲେଃଗେ ଏଃକେ ଣ୍ତିଗ୍ ସାପା ତ ଦେତ୍ରକମ୍ ଲେଃକେ!”
5 For this is how in the past the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.
ଅଃସେ ମୁଃଡ଼ି ପବିତ୍ର ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଆସା ବଆର୍ଗେ, ମେଇଂ ଆଣ୍ଡାନେ ଆଲ ଡିଂନେ ବାନ୍ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଣ୍ଡାନେ ଅଦିକାର୍ରେ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
6 So Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are if you do well and are not put in fear by any terror.
ଡେତ୍ରକମ୍ ସାରା ଅବ୍ରାହାମ୍କେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଡିଂଗେ; ପେ ଜଦି ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ବୁଟମେଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମାବ୍ଟଚେ ସତ୍ କାମ୍ ପେଡିଂଏ ତେଲା ପେ ଆଃ ମେଁନେ ଉଂଡେ ।
7 You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman as to the weaker vessel, as also being joint heirs of the grace of life, that your prayers may not be hindered.
ଡାଗ୍ଲା ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଲେଃକେ ଆତାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁସାରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ସୁଆଡାଗ୍ରା ଦଂସ ଡିଂନେ ନ୍ସା ବକେ । ଆଣ୍ତିନେ କାଲା ଅଦର୍ମଣ୍ତ୍ରେଇଂ ବିଚାର୍ ଡିଂଚେ ବୁଡ଼େ ୱେଆର୍ଏ, ଆତାନ୍ କାଲା ଜାକ ଆତାନ୍ ନିମାଣ୍ତା ଡିଂ ଲେଃଏ ।
8 Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
ଡାଗ୍ଲା ନେଂନେ ନିମାଣ୍ତା ବୟାଁକୁଲାଇଂ ମୁଇଂ ବିସୟ୍ ଆଆବଃଗେପା । କିତଂ ନ୍ସା ମେସୁଃଆ ଅଜାର୍ ମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆରି ଅଜାର୍ ମୁଆଁ ମେସୁଃଆ ସୁଗୁଆ ।
9 not rendering evil for evil or insult for insult; but instead blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
ଦଦ୍ୟା ବାଦୁଲ୍ ଦଦ୍ୟା ଣ୍ଡୁଲା ନିନ୍ଦା ବାଦୁଲ୍ ନିନ୍ଦା ମାଡିଂଚେ ବିନ୍ ପାକା ଣ୍ଡୁଲା ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ନେ ଅଦିକାରି ପେଡିଂଏ, ଆକେନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
10 For, “He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, “ଜାଣ୍ଡେ ଜିବନ୍ନିଆ ଦୁକ୍ ବାନେ ଆରି ସୁକ୍ନେ ଦିନ୍ କିକେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଂଏ, ମେଁ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ଆବାସଙ୍ଗ୍ଲେ ଆରି ନାଲେ ସାମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ଡିଂଲେ ।
11 Let him turn away from evil and do good. Let him seek peace and pursue it.
ମେଁ ଦୁସ୍ଟବାନ୍ ସ୍ଲଚେ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଂଲେ ଆରି ମେଁ ସାନ୍ତି ତୁର୍ଚେ ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଲେ ।
12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”
ଡାଗ୍ଲା ଦାର୍ମିକ୍ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ମୁଆଃ ଲେଃକେ, ମେଇଂନେ ପାର୍ତନା ଅଁଏ, ମାତର୍ ମେଁ ଦୁସ୍ଟ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିରଦ୍ ଡିଂଏ ।”
13 Now who will harm you if you become imitators of that which is good?
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
14 But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”
ସତ୍ କାମ୍ ଡିଂ ନ୍ସାଃ ପେଇଂ କସ୍ଟ ପେବାଲା ଡିଗ୍ ପେଇଂ ସତ୍ରେ ସୁକ୍ ରେମୁଆଁ । ଆଜାକେ ଆବ୍ଟଗେପା; ଜାବର୍ ଚିନ୍ତା ଆଡିଂଗେପା ।
15 But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,
ମାତର୍ କିସ୍ଟକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ହୁର୍ଦେନିଆ ପବିତ୍ର ବାବ୍ରେ ମାନେଃପା । ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଆସାନେ କାରନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ପ୍ରସ୍ନ ଡିଂଏ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିଃନେସା ଜାଗ୍ରତ୍ ଲାଃଲାପା ମାତର୍ ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଆରି ନିଜେକେ ବୁଟକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବୁଦି ଏତେ ଉତର୍ ବିଃପା ।
16 having a good conscience. Thus, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Messiah.
ମାତର୍ ଗୁଆରେଚେ ଆରି ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଉତର୍ ବିଃଲା । ପେନେ ବୁଦିକେ ପର୍ଚଲ୍ ବପା । ତେଲା ପେ କିସ୍ଟନେ ବେବଆର୍ ଦସ୍ ଡିଂଆର୍ଏ, ଆତ୍ଅରିଆ ମେଇଂ ଗିଆସଃ ଡିଂଆର୍ଏ ।
17 For it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing what is right than for doing evil.
ନିମାଣ୍ତା ମୈତର୍ଇଂ ପେ ଏନ୍ ବିସୟ୍ ସିସେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ । ତେସାଃ ତରକ୍ ଲାଃଲାପା । ଆତେନ୍ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଦଦିଆ କାମ୍ ନ୍ସା ପେ ନିଜେକେ ଡିଂନେ ଆବିଗ୍ପା, ନିଜେ ନିମାଣ୍ତା ବିସ୍ବାସ୍ରେ ତର୍ବର୍ ମାଡିଂଚେ ତରକ୍ ଲାଃଲାପା ।
18 Because Messiah also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit,
ଡିରକମ୍ ଆନେଃକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସାଃ କିସ୍ଟ ଡିଗ୍ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେଃ ଅଦରମ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ନ୍ସାଃ ପାପ୍ ନ୍ସାଃ ମୁଇଂତର୍ ଗୁଏଃକେ । ମେଁ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଏଃକେ ସତ୍, ମାତର୍ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଜିବନ୍ ଡିଂକେ ।
19 in whom he also went and preached to the spirits in prison,
ଆରି ଆତେନ୍ ଆତ୍ମିକ ଅବସ୍ତାରେ ବନ୍ଦି ଆତ୍ମାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ପର୍ଚାର୍ ଡିଂଆର୍କେ ।
20 who before were disobedient when God waited patiently in the days of Noah while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
ନୋହ ଜାଆଜ୍ ଆଃରେନେ ବେଲା ଇସ୍ପର୍ ସାଆସ୍ନେ ଏତେ ଉର୍ ଲେଃଗେ । ଅଃତେନ୍ ବେଲା ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍ପର୍କେ ଅମାନି ଡିଂଆର୍କେ ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ଆତ୍ମାଇଂ ମେଇଂନେ । ଉଃଡ଼ି ଇଃତୁଡ଼ା ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ମିସୁଚେ ୮ ରୁଆ ମାତର୍ ଜାବର୍ ଣ୍ଡିଆବାନ୍ ମ୍ବ୍ରଆର୍କେ
21 This is a symbol of immersion, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God—through the resurrection of Yeshua the Messiah,
ମେଇଂ ପେନେ ଉଦାର୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟାନେ ଚିନ୍ । ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ନାଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଆମାର୍ ସ୍ଲ ଆରାଃଡିଂ ଣ୍ଡୁ, ଆତେନ୍ କିସ୍ଟନେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ତଃଡ଼ିଆକ୍ନେବାନ୍ ପେନେ ବୁଦିକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ୱାନେ ।
22 who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
ଆତେନ୍ କିସ୍ଟ ଏଃକେ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ବେଃସ୍ୟା ପାକା କଚେ କିତଂଦୁତ୍ ଆରି ସର୍ତେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଆରି ବପୁରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂଏ ।