< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
PWE ri ai kan, i men, komail en asa duen sam atail akan, me mi pan palin dapok eu o kotela madau o.
2 and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
Irail karos ap paptais ong Moses ni palin dapok o ni madau o.
3 and all ate the same spiritual food;
O karos tungoler sak ngenin,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
O karos nim sang pil ngenin; pwe irail nim sang paip ngenin, me kotikot re’rail, iei paip o Kristus.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
A me toto re’rail, me Kot sota kak kupuramauki, pwe irail lokidokilar nan sap tan.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
A mepukat wiauier, pwe kitail de kaalemongi, pwe kitail ender inong iong me sued akan duen irail inong iong.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Komail pil ender kati ani mal due irail, duen a intingidier: Aramas pukat mondi penang nam o nim ap uda madomadong.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Kitail pil der wia nenek, duen me akai irail wiadar, ap rianen silekid mekilar ni ran ta ieu.
9 Let’s not test Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
Kitail pil der kasongesong Kristus, duen akai irail kasongesong i, ap mekilar serpent kai.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Komail pil der lipaned, duen akai ir lipanededar, ap kame kilar men kamekam men.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Mepukat karos wiaui ong irail men kaalemongi; ap intingidier, pwe men panaui kin kitail, pwe kitail leler imwin kaua. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Ari ma amen lamelame, me a kasinenda, en kalaka pein i, pwe a de pupedi.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Sota songesong eu lel ong komail, i eta, me aramas itar ong, pwe Kot me melel, me sota kin mueid ong komail songesong eu, me komail sota itar ong. A ni songesong a pan kotin kaimwisokela, duen me pan kak pa omail
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Ari kompoke pai kan, komail tange sang kati ani mal!
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Mepukat i indai ong komail, pwe komail me lolekong; a pein komail kasauiada, me i inda.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Messiah?
Dal en pai me kit kin kapaiada, kaidin i dal en atail saupena ren ntan Kristus? O prot me kit kin pilitiki pasang, kaidin i atail saupena en war en Kristus?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Pwe kitail me toto me lopon ta ieu, o war ta ieu, pwe kitail karos tungole sang lopon ta ieu.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Komail kilang Israel pali uduk. Irail me kin kang sang mairong, kaidin irail pil minimini ong pei saraui?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
A da me i en inda? I en inda me mairong ong ani mal meakot? De dikedik en ani mal meakot?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
A karos me men liki kan mairongki, re kin mairongki ong tewil akan a kaidin ong Kot. A i sota mauki, komail en minimin ong tewil akan.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Komail sota kak nima sang dal en Kaun o pil sang dal en tewil akan; komail sota kak iang tepel en Kaun o pil tepel en tewil akan.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
De kitail en palian Kaun o? Kitail me kelail sang i?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
A muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kamaula; a muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kapungla.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Sota amen me pan apwali pein a dipisou, a en amen.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Karos me kin netila nan wasan netikila uduk, komail kang, ap der kalelapok duen song ar, pwe komail der katoutouki insen omail.
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
Pwe sapwilim en Kaun sappa o audepa kan.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
A ma amen, me soposon pan luke komail, en toun kapara kamadip, o ma komail men iang, ari, karos me pan nek ong komail, komail en kang, ap der kalelapok duen song a, pwe komail der katoutouki insen omail.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
A ma amen pan indang komail: Met kisan mairong en ani mal, komail der kang pweki i, me kasaledar, pwe komail der kawela insen arail.
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
A met i solar inda duen pein insen om a duen insen en amen. Pwe menda insen en amen pan kasauiada ai saladokelar?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Pwe ma i iang kang ki danke, menda i en kalok sued, pwe i tungole ni ai danke?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Ari, ma komail kang de nim de wia meakot, komail en wia meakaros, pwen wauneki Kot.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Komail der kadipikelekel men Sus, de men Krik, de momodisou en Kot,
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Duen i kin pok ong amen amen ni ai wiawia kan karos, o so moneki me pein ai, pwen sauasa me toto, pwe irail en dorela.

< 1 Corinthians 10 >