< 1 Chronicles 16 >
1 They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the LORD’s name.
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 He gave to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 He appointed some of the Levites to minister before the LORD’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel:
Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 with Benaiah and Jahaziel the priests with shofars continually, before the ark of the covenant of God.
Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 Then on that day David first ordained giving of thanks to the LORD by the hand of Asaph and his brothers.
Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
8 Oh give thanks to the LORD. Call on his name. Make what he has done known among the peoples.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
11 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
13 you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
14 He is the LORD our God. His judgments are in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
16 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
17 He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
18 saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,”
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
19 when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
20 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
22 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
23 Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
24 Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
25 For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
26 For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
28 Ascribe to the LORD, you families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
29 Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship the LORD in holy array.
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, “The LORD reigns!”
Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
32 Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is in it!
Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
35 Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.”
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised the LORD.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of the LORD’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
38 and Obed-Edom with their sixty-eight relatives; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
39 and Zadok the priest and his brothers the priests, before the LORD’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the LORD’s law, which he commanded to Israel;
Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
41 and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his loving kindness endures forever;
Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
42 and with them Heman and Jeduthun with shofars and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
43 All the people departed, each man to his house; and David returned to bless his house.
Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.