< Song of Solomon 7 >

1 How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skilful workman.
Que tes pas sont beaux dans les chaussures, fille de prince! Les jointures de tes jambes sont comme ces colliers qui ont été faits par la main d’un habile ouvrier.
2 Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.
Ton nombril est une coupe faite au tour où il ne manque jamais de liqueur. Ton sein est comme un monceau de blé entouré de lis.
3 Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
Tes deux mamelles, comme deux faons jumeaux d’un chevreuil.
4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks towards Damascus.
Ton cou, comme une tour d’ivoire. Tes yeux comme les piscines en Hésébon, qui sont à la porte de la fille de la multitude. Ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde contre Damas.
5 Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
Ta tête est comme le Carmel; et les cheveux de ta tête, comme la pourpre d’un roi, liée et teinte dans des canaux de teinturiers.
6 How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
Que tu es belle, et que tu es gracieuse, ô ma très chère, pleine de délices!
7 This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
Ta stature est semblable à un palmier, et tes mamelles à des grappes de raisin.
8 I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples.
J’ai dit: Je monterai sur un palmier, et j’en prendrai les fruits; et tes mamelles seront comme les grappes de la vigne, et l’odeur de ta bouche comme celle des pommes.
9 Your mouth is like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.
Ton gosier est comme un vin excellent, digne d’être bu par mon bien-aimé, et longtemps savouré entre ses lèvres et ses dents.
10 I am my beloved’s. His desire is towards me.
L’Épouse. Je suis à mon bien-aimé, et son retour est vers moi.
11 Come, my beloved! Let’s go out into the field. Let’s lodge in the villages.
Viens, mon bien-aimé, sortons dans la campagne; demeurons dans les villages.
12 Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
Dès le matin, levons-nous pour aller dans les vignes, voyons si la vigne a fleuri, si les fleurs produisent des fruits, si les grenadiers ont fleuri: là je t’offrirai mes mamelles.
13 The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.
Les mandragores ont répandu leur parfum. À nos portes sont toutes sortes de fruits; nouveaux et anciens, mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.

< Song of Solomon 7 >