< Romans 11 >
1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Pitam dakle: Zar je Bog odbacio narod svoj? Nipošto? Ta i ja sam Izraelac, iz potomstva Abrahamova, plemena Benjaminova.
2 God didn’t reject his people, whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
Nije Bog odbacio naroda svojega koga predvidje. Ili zar ne znate što veli Pismo, ono o Iliji - kako se tuži Bogu na Izraela:
3 “Lord, they have killed your prophets. They have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”
Gospode, proroke tvoje pobiše, žrtvenike tvoje porušiše; ja ostadoh sam i još mi o glavi rade.
4 But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
Pa što mu veli Božji glas? Ostavih sebi sedam tisuća ljudi koji ne prignuše koljena pred Baalom.
5 Even so too at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Tako dakle i u sadašnje vrijeme postoji Ostatak po milosnom izboru.
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
Ako pak po milosti, nije po djelima; inače milost nije više milost!
7 What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Što dakle? Što Izrael ište, to nije postigao, ali izabrani postigoše. Ostali pak otvrdnuše,
8 According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
kao što je pisano: Dade im Bog duh obamrlosti, oči da ne vide, uši da ne čuju sve do dana današnjega.
9 David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom.
10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
Nek im potamne oči da ne vide i leđa im zauvijek pogni!
11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
Pitam dakle: jesu li posrnuli da propadnu? Nipošto! Naprotiv: po njihovu posrtaju spasenje poganima da se tako oni, Židovi, izazovu na ljubomor.
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fullness!
Pa ako je njihov posrtaj bogatstvo za svijet, i njihovo smanjenje bogatstvo za pogane, koliko li će više to biti njihov puni broj?
13 For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an emissary to Gentiles, I glorify my ministry,
Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih.
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
Jer ako je njihovo odbačenje izmirenje svijeta, što li će biti njihovo prihvaćanje ako ne oživljenje od mrtvih?
16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
Ako li su prvine svete, sveto je i tijesto; ako li je korijen svet, svete su i grane.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in amongst them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,
Pa ako su neke grane odlomljene, a ti, divlja maslina, pricijepljen umjesto njih, postao suzajedničar korijena, sočnosti masline,
18 don’t boast over the branches. But if you boast, remember that it is not you who support the root, but the root supports you.
ne uznosi se nad grane. Ako li se hoćeš uznositi - ne nosiš ti korijena, nego korijen tebe.
19 You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
Reći ćeš na to: grane su odlomljene da se ja pricijepim.
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
Dobro! Oni su zbog nevjere odlomljeni, a ti po vjeri stojiš. Ne uznosi se, nego strahuj!
21 for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
Jer ako Bog ne poštedje prirodnih grana, ni tebe neće poštedjeti.
22 See then the goodness and severity of God. Towards those who fell, severity; but towards you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
Promotri dakle dobrotu i strogost Božju: strogost na palima, a dobrotu Božju na sebi ako ostaneš u toj dobroti, inače ćeš i ti biti odsječen.
23 They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
A i oni, ako ne ostanu u nevjeri, bit će pricijepljeni; ta moćan je Bog da ih opet pricijepi.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
Doista, ako si ti, po naravi divlja maslina, odsječen pa mimo narav pricijepljen na pitomu maslinu, koliko li će lakše oni po naravi biti pricijepljeni na vlastitu maslinu!
25 For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
Jer ne bih htio, braćo, da budete sami po sebi pametni, a da ne znate ovo otajstvo: djelomično je otvrdnuće zadesilo Izraela dok punina pogana ne uđe.
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
I tako će se cio Izrael spasiti, kako je pisano: Doći će sa Siona Otkupitelj, odvratit će bezbožnost od Jakova.
27 This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove.
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
U pogledu evanđelja oni su, istina, protivnici poradi vas, ali u pogledu izabranja oni su ljubimci poradi otaca.
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Ta neopozivi su dari i poziv Božji!
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Doista, kao što vi nekoć bijaste neposlušni Bogu, a sada po njihovoj neposlušnosti zadobiste milosrđe
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
tako i oni sada po milosrđu vama iskazanu postadoše neposlušni da i oni sada zadobiju milosrđe.
32 For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē )
Jer Bog je sve zatvorio u neposlušnost da se svima smiluje. (eleēsē )
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgements, and his ways past tracing out!
O dubino bogatstva, i mudrosti, i spoznanja Božjega! Kako li su nedokučivi sudovi i neistraživi putovi njegovi!
34 “For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counsellor?”
Doista, tko spozna misao Gospodnju, tko li mu bi savjetnikom?
35 “Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
Ili: tko ga darom preteče da bi mu se uzvratiti moralo?
36 For of him and through him and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen. (aiōn )
Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen. (aiōn )