< Revelation 8 >
1 When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
Belrite han mohôr sarina hah a mo-ong lehan konta in-ang dôr chu invân ânthim ngânga.
2 I saw the seven angels who stand before God, and seven shofars were given to them.
Hanchu vântîrton sari Pathien makunga inding ngâi ngei hah ku mua, male an kôm bekul sari an pêk ngeia.
3 Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the holy ones on the golden altar which was before the throne.
Vântîrton dang a honga, rângkachak mirimhoi hâlna kolla chôiin mâichâm kôla ândinga. Ama hah Pathien mingei murdi chubaithonangei le molopa rêngsukmun motona rângkachak mâichâm chunga pêk rangin mirimhoi tamtak an pêka.
4 The smoke of the incense, with the prayers of the holy ones, went up before God out of the angel’s hand.
Mirimhoi khu hah Pathien mingei chubaithonangei le vântîrton Pathien motona indingpu kutngei renga akal zoi ani.
5 The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.
Hanchu vântîrton han mirimhoi hâlna kolla hah a lâka, mâichâm renga mei le a minsipa, male pilchunga a vôrpaia. Ma han khuonringei le mechêk puok rahangngei, kôlinleka dadaptingei le ningnungei ahong oma.
6 The seven angels who had the seven shofars prepared themselves to sound.
Hanchu vântîrtonngei sari bekul sari chôi ngei hah tum rangin an inthoka.
7 The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burnt up, and one third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up.
Vântîrton inkhatna han a bekul a tuma. Iriel le mei, thisen leh inpol ahong oma, pilchunga bun paiin aom zoi. Pilchung munthuma semin munkhat chu akânga, thingkungngei khom munthuma semin munkhat chu akânga, sûlringngei murdi khom akâng sa zoi.
8 The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
Hanchu vântîrton inikna han a bekul a tuma. Muol lienpa meiin akâng lâitak angati tuikhangliena vôrpaiin aoma. Tuikhanglien ha munthuma semin munkhat chu thisen achang zoia,
9 and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
tuikhagliena iring parân munthuma semin munkhat chu an thia, male rukuongngei khom munthuma semin munkhat chu asiet sa zoi.
10 The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of water.
Hanchu vântîrton inthumna han a bekul a tuma. Ârsi lienpa, meiser anga chuong, invân renga juong mathâkin tuidungngei le tuinârngei munthuma semin munkhat chunga atâka.
11 The name of the star is “Wormwood.” One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter.
(Ha ârsi riming hah “Akhana,” ani). Tui munthuma semin munkhat chu ahong kha zoia, male tui hah ahong kha zoi sikin, mi tamtak chu ma tui hah nêkin an thi zoi.
12 The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars, so that one third of them would be darkened; and the day wouldn’t shine for one third of it, and the night in the same way.
Hanchu vântîrton minlina han a bekul a tuma. Nisa munthuma semin munkhat, thâ munthuma semin munkhat, le ârsingei munthuma semin munkhat chu dêngkhoiin an oma, ma ngei vâr hah munthuma semin munkhat ajîng theina rangin; sûn le jân khom munthuma semin munkhat chu vâr om khâi mak.
13 I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who dwell on the earth, because of the other blasts of the shofars of the three angels, who are yet to sound!”
Hanchu ko hong ena, minmupui vânlâijôla insângtaka vuongin rôl inringtakin, “Vântîrton dang inthum ngei bekul la hong tum ngêt rang miring hong om rang renga pilchunga omngei chunga idôr mo la hong intak ta ni! O ântak! ântak!” ti ki riet.