< Psalms 89 >
1 A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who amongst the sons of the heavenly beings is like the LORD,
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 LORD, God of Hosts, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 For you are the glory of their strength. In your favour, our horn will be exalted.
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 Then you spoke in vision to your holy ones, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
30 If his children forsake my Torah, and don’t walk in my ordinances;
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
31 if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbours.
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 You have ended his splendour, and thrown his throne down to the ground.
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
52 Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.
Ayeyi nka Awurade daa!