< Psalms 89 >

1 A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
2 I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
4 ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
5 The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who amongst the sons of the heavenly beings is like the LORD,
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
8 LORD, God of Hosts, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
11 The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
12 You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
15 Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
17 For you are the glory of their strength. In your favour, our horn will be exalted.
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
18 For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
19 Then you spoke in vision to your holy ones, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
26 He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
28 I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
29 I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
30 If his children forsake my Torah, and don’t walk in my ordinances;
Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
31 if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
35 Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
36 His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbours.
Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
44 You have ended his splendour, and thrown his throne down to the ground.
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
47 Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
51 With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
52 Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.
Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!

< Psalms 89 >