< Psalms 83 >
1 A song. A Psalm by Asaph. God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God.
Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
2 For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
4 “Come,” they say, “let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.”
Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
5 For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites;
Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
8 Assyria also is joined with them. They have helped the children of Lot. (Selah)
Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
9 Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
10 who perished at Endor, who became as dung for the earth.
Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
11 Make their nobles like Oreb and Zeeb, yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,
Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
12 who said, “Let’s take possession of God’s pasture lands.”
Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
13 My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
14 As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
15 so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
16 Fill their faces with confusion, that they may seek your name, LORD.
Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
17 Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
18 that they may know that you alone, whose name is the LORD, are the Most High over all the earth.
Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.