< Psalms 78 >
1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk by his Torah.
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation [yeshuat].
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 When he killed them, then they enquired after him. They returned and sought God earnestly.
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 He sent amongst them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labour to the locust.
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed amongst men,
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skilfulness of his hands.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.