< Psalms 78 >
1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk by his Torah.
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12 He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21 Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation [yeshuat].
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34 When he killed them, then they enquired after him. They returned and sought God earnestly.
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45 He sent amongst them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labour to the locust.
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed amongst men,
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skilfulness of his hands.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.