< Psalms 7 >
1 A meditation by David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush, the Benjamite. LORD, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me,
Plent David te pote bay Seyè a pou Kouch, moun laras Benjamen. Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo.
2 lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is no one to deliver.
Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou.
3 LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,
4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, I have plundered him who without cause was my adversary),
si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon,
5 let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. (Selah)
ou mèt kite lènmi pousib mwen jouk li mete men sou mwen. Ou mèt kite l' mache sou mwen, ou mèt kite l' trennen non m' nan labou.
6 Arise, LORD, in your anger. Lift up yourself against the rage of my adversaries. Awake for me. You have commanded judgement.
Seyè, leve non! Mete ou ankòlè! Leve, pran pozisyon kont lènmi m' yo ki fin debòde. Leve non! vin pote m' sekou, paske se jistis ou m'ap chache.
7 Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout.
8 The LORD administers judgement to the peoples. Judge me, LORD, according to my righteousness, and to my integrity that is in me.
Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan.
9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.
Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.
10 My shield is with God, who saves the upright in heart.
Se Bondye ki defans mwen. Li delivre tout moun ki mache dwat.
11 God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.
12 If a man doesn’t repent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.
13 He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife.
14 Behold, he travails with iniquity. Yes, he has conceived mischief, and brought out falsehood.
Gade jan mechan an gen move lide nan kè li! L'ap fè plan pou fè moun mal. L'ap plede bay manti.
15 He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.
16 The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head.
Se konsa, malè li te pare pou lòt moun, se sou li li tonbe. Se pwòp mechanste l' ki tounen kont li!
17 I will give thanks to the LORD according to his righteousness, and will sing praise to the name of the LORD Most High.
Mwen menm, m'ap di Seyè a mèsi pou jistis li. M'ap fè lwanj Seyè a ki anwo nan syèl la.