< Psalms 66 >
1 For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
2 Sing to the glory of his name! Offer glory and praise!
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don’t let the rebellious rise up against him. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 who preserves our life amongst the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened.
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!