< Psalms 6 >

1 For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. LORD, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava. [Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Have mercy on me, LORD, for I am faint. LORD, heal me, for my bones are troubled.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
3 My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
4 Return, LORD. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.
5 For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol h7585)
Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi? (Sheol h7585)
6 I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo.
7 My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.
8 Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the voice of my weeping.
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
9 The LORD has heard my supplication. The LORD accepts my prayer.
Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.
10 May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.]

< Psalms 6 >