< Psalms 48 >
1 A Song. A Psalm by the sons of Korah. Great is the LORD, and greatly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King.
Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
3 God has shown himself in her citadels as a refuge.
Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
4 For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
5 They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away.
vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
6 Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail.
Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
7 With the east wind, you break the ships of Tarshish.
Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
8 As we have heard, so we have seen, in the city of the LORD of Hosts, in the city of our God. God will establish it forever. (Selah)
Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
9 We have thought about your loving kindness, God, in the middle of your temple.
Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
10 As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
11 Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgements.
Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
12 Walk about Zion, and go around her. Number its towers.
Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
13 Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
14 For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.