< Psalms 35 >
1 By David. Contend, LORD, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonour. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Let them be as chaff before the wind, the LORD’s angel driving them on.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 Let their way be dark and slippery, the LORD’s angel pursuing them.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
9 My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 All my bones shall say, “LORD, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
17 Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
18 I will give you thanks in the great assembly. I will praise you amongst many people.
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 You have seen it, LORD. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23 Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
24 Vindicate me, LORD my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
26 Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonour who magnify themselves against me.
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 Let those who favour my righteous cause shout for joy and be glad. Yes, let them say continually, “May the LORD be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
28 My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.]