< Psalms 22 >

1 For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 “He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 They divide my garments amongst them. They cast lots for my clothing.
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 I will declare your name to my brothers. Amongst the assembly, I will praise you.
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”

< Psalms 22 >