< Psalms 132 >
1 A Song of Ascents. LORD, remember David and all his affliction,
京まうでの歌 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまヘ
2 how he swore to the LORD, and vowed to the Mighty One of Jacob:
ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
3 “Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;
4 I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
5 until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
6 Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar.
われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
7 “We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.”
われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
8 Arise, LORD, into your resting place, you, and the ark of your strength.
ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
9 Let your priests be clothed with righteousness. Let your holy ones shout for joy!
なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
10 For your servant David’s sake, don’t turn away the face of your anointed one.
なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
11 The LORD has sworn to David in truth. He will not turn from it: “I will set the fruit of your body on your throne.
ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
12 If your children will keep my covenant, my testimony that I will teach them, their children also will sit on your throne forever more.”
なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
13 For the LORD has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
14 “This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
15 I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
16 I will also clothe her priests with salvation. Her holy ones will shout aloud for joy.
われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
17 I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
18 I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will shine.”
われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし