< Psalms 119 >

1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgements.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counsellors.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Turn my heart towards your statutes, not towards selfish gain.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Fulfil your promise to your servant, that you may be feared.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 So I will obey your Torah continually, forever and ever.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Torah.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 I sought your favour with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me good judgement and knowledge, for I believe in your commandments.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 LORD, I know that your judgements are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let my heart be blameless towards your decrees, that I may not be disappointed.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Unless your Torah had been my delight, I would have perished in my affliction.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 MEM How I love your Torah! It is my meditation all day.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 SAMEKH I hate double-minded men, but I love your Torah.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgements.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time to act, LORD, for they break your Torah.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 TZADHE You are righteous, LORD. Your judgements are upright.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah is truth.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalms 119 >