< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
21 They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 They served their idols, which became a snare to them.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.