< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 They served their idols, which became a snare to them.
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro