< Psalms 106 >

1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 They served their idols, which became a snare to them.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< Psalms 106 >