< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD! Call on his name! Make his doings known amongst the peoples.
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvellous works.
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
5 Remember his marvellous works that he has done: his wonders, and the judgements of his mouth,
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
6 you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
7 He is the LORD, our God. His judgements are in all the earth.
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
10 and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
19 until the time that his word happened, and the LORD’s word proved him true.
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
27 They performed miracles amongst them, and wonders in the land of Ham.
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
34 He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
35 They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person amongst his tribes.
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labour of the peoples in possession,
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.

< Psalms 105 >